My blog in Japanese / English!?(オリジナルはこちら)わがブログ日本語/英語版に?
A surprise that today I actually liked.今日は、うれしい驚きがありました。
The promised translation of my blog in English Japanese! Once Ymte / Velomobile me with the Japanese rider of a Strada had connected, I started mail. That's a great experience! He speaks only Japanese and not much English. My (English) email is thus translated into Japanese. This translation is very poor quality and controlled me by Seidayu mailed an ambiguity. Today he sent the translation of my blog, please note in a real new blog http://n2j2014.blogspot.nl I'm stunned. Well what language errors, but I find it extraordinary that a Japaner want to do and actually put into practice! He recently drove from Gifu to Hiroschima and back with his Milan. 1000 km in 4 days if I understood him well! For me valuable local information on road conditions, slopes and pressed on such a route!
I will be glad if I could be in Japan during the meeting reminder of the atomic bomb on Hiroshima in August. It will be aanpezen, but I'm going for and have giant forward to it!
英語と日本語に私のブログが訳されることになったのです!以前イムテ(訳者注:ベロモービルQuestなどを製造販売するVelomobiel.nlの主な経営者の一人で優れた競技者でもある人物)を通して日本人のStrada乗り(訳者注:Seidayuことわたくしです)と連絡を取っていたのです!素晴らしいことです!かれは日本語しか話せないし英語力は充分ではありません。私の(英語による)電子メールはおそらく日本語に翻訳されています。Seidayuによる翻訳は、非常に品質が低く、彼によるメールのあいまいさは毎度私を煩わせます(訳者注:容赦ねぇなぁ(^_^;))。今日は彼がわがブログの翻訳を送ってくれたので、どうか真新しいブログ(当ブログのこと)をブックマークなどしてください。実際、私はあまりの間違いの多さに目を回しているのだけれど、いや、言葉の間違いなんてどうでもいい。それよりも日本人がこのブログを翻訳したがって、それを実行したってことが信じられないくらいすごいことですよね。彼の意味不明な発言を私がうまく理解しているとすれば、かれは最近岐阜から広島までを往復ミランSLで自走して1000kmを4日間で走破したのです!(訳者注:嘘です正確には5日間かかりました(^_^;)以前間違いを指摘したのにヤツは訂正する気ないらしいw)私にとっては貴重な場所の情報や道路状況、行程や坂道などの情報源です!
8月に広島の原爆記念日のセレモニーに参加できたらと考えています。それがこの旅の大いなる意義の一つになることでしょう!
0 件のコメント:
コメントを投稿